2009年4月19日星期日

你算是说着了

Думаю, сегодня тебе придётся поработать ещё.
Твои слова попали в мамую точку. Только что я получил сообение.
Да я просто угадал.
我估计你今天要加班。
你算是说着了,我刚接到加班通知
是吗?我只是随便一猜而已。

У тебя дело ко мне?
Да. Но не знаю, как сказать.
Не стесняйся. Говори прямо.
你找我有事吗?
有,但不知道怎么跟你说。
没事儿,有话直说。

Товарищ, эту машину вы оставили здесь?
Извините, я не знал, что здесь запрещается стоянка.
Ничего. На будущее будьте внимательным.
同志,这辆车是您停在这儿的吗?
对不起,我不知道这儿不能停车。
没事儿,以后注意点儿就是了。

Дирекдор, что ещё мне сделать?
Нет ничего.Займись своими делами.
Тогда позовёте меня, когда я буду нужнаю
老板你还有什么事吗?
没有了,你忙你的去吧
~那您有事叫我吧。

Говорят, что ты будешь менять работу?
Даже если и так. Буду работать в центральном офисе компании.
Какой редкий случай.
听说你要换工作了?
就算是吧,我要去我们总公司工作。
那真是机会难得。


Кто тебе сказал, что я собираюсь купить квартиру?
Сяо Ван.
Не слушай его. Откуда у меня деньги?
谁告诉你我要买房了?
小王呀。
别听他的,我哪儿有钱呀?

没有评论:

发表评论